Van harte welkom

Van harte welkom op mijn gedichtenblog.
U mag de gedichten ongewijzigd gebruiken met vermelding van mijn naam.
Voor het verzorgen van een lezing met voordrachten of een workshop kunt u contact opnemen via cobytjeert@live.nl
Er is ook een volledig programma voor Kerst en Pasen.
Mijn boeken zijn verkrijgbaar bij de boekhandel, bol.com en te leen in de bibliotheek.
Hebt u de Facebookpagina al bekeken? https://www.facebook.com/Coby-Poelman-Duisterwinkel-939706879453943/
Mijn boeken zijn nu ook in Aduard te koop bij bloemen en cadeauwinkel "De Monnikskap", Burg. Seinenstraat 62.
De site audiogedichten is gewijzigd in luistergedichten. Vanaf nu te beluisteren op https://www.luistergedichten.nl/index.php/component/comprofiler/userprofile/905-poelman
Zie voor mijn biografie en foto: http://www.friesepersboekerij.nl/auteurs/coby-poelman-duisterwinkel/
Iedere maandagmiddag tussen 16.00 uur en 17.00 uur werk ik een aantal minuten mee aan een radioprogramma op http://www.radiowesterkwartier.com en voor wie het ontvangen kan op 105.3 FM. Wilt u het interview horen van 10 juli jl, klik dan hier https://soundcloud.com/user-671424345/interview-coby-poelman-duisterwinkel-10-07-2017

zaterdag 5 augustus 2017

Bruisend van verlangen


Tussen de madelieven
in het geplette veld
zingen je fluisteringen
in zachte melodieën
als lispelende beekjes
door mijn herinnering,
ik kan niet wachten
om je weer te zien.

Ik rijg voor jou
een stralenkrans
van open madelieven,
verlangend uitziend
naar de liefdesnacht
waarin we onze eenheid
mogen vieren
in innigheid, zo diep
dankzij de Allerliefste
die ons zo prachtig schiep.

Coby Poelman-Duisterwinkel

Bij Hooglied 7 : 10 - 11


5 opmerkingen:

  1. Reacties
    1. Dank voor je mooie reactie Hilly!

      Hartelijke groet van
      Coby

      Verwijderen
  2. Beauty personified!

    I tried to read this in the original Dutch. i really did, until I realized why I couldn't read it. Sigh... thank God for Google translate.

    (Schoonheid gepersonaliseerd!
    Ik heb dit in het originele Nederlands gelezen. Ik heb het echt gedaan, tot ik besefte waarom ik het niet kon lezen. Zuch ... dank God voor Google translate.)


    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Hmm... that was supposed to be Dutch at the end. Looks like it was translated back. Aargh. I don't understand the Internet!

      Verwijderen
  3. Dear Sandi, poems are difficult to translate and google often makes mistakes. I also....
    Wonderfull that you tried to read it. Thank you very much!

    BeantwoordenVerwijderen